Sunday, July 11, 2010

星夜 starry night

繁星点点的夜晚 为你的调色盘涂上灰与蓝
你在那夏日向外远眺 用你那双能洞悉我灵魂的双眼
山丘上的阴影 描绘出树木与水仙的轮廓
捕捉微风与冬日的冷洌 以色彩 呈现在雪白的画布上
如今我才明白你想对我说 的是什么
你为自己的清醒承受了多少的苦痛 你多么努力的想让它们得到解脱
但是人们却拒绝理会 那时他们不知道该如何倾听!
或许他们现在会愿意听

繁星点点的夜晚 火红的花朵明艳耀眼
卷云在紫色的薄霭里飘浮映照在文森湛蓝的瞳孔中
色彩变化万千清晨里琥珀色的田野 满布风霜的脸孔刻画着痛苦
在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰 因为他们当时无法爱你

可是你的爱却依然真实而当你眼中见不到任何希望

在那繁星点点的夜晚
你想许多绝望了的恋人般结束了自己的生命
我多么希望有机会告诉你 这个世界根本配不上像你如此好的一个人
繁星点点的夜晚 空旷的大厅里挂着一幅幅画像
无框的脸孔倚靠在无名的壁上 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
就像你曾见过的陌生人 那些衣着褴褛 境遇堪怜的人
就像血红玫瑰的银刺 饱受蹂躏之后静静的躺在刚飘落的雪地上
如今我想我已明白 你想对我说的是什么你
为自己的清醒承受了多少的苦痛 你多么努力的想让他们得到解脱
但是人们却拒绝理会 他们依然没有在倾听
或许他们永远也不会理解


Starry, starry night Paint your pallet blue and grey
Look out on a summers day With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills In colors on the snowy lined land
Now I understand What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free
They would not listen They do not know how Perhaps they'll listen now
Starry, starry night Flaming flowers that brightly blazed
Swirling clouds and violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue Morning fields of amber grey
Whethered faces lined in pain
Are soothed beneath the artists' loving hand
For they could not love you
But still your love was true
And when your hope was left inside

On that starry, starry night You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you

Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn A bloody rose Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They were not listening
They're not listening still


Perhaps they never will

1 comment: